?

Log in

No account? Create an account

...над гнездом...

Loadour Earrowwing

[reposted post]Lost in a roman...wilderness of pain
knight
swamp_lynx
reposted by az118
Originally posted by ivanov_petrov at Ожидание всего, но чтоб сразу
Все рассчитывают на катастрофу. Что будет война, что как-нибудь хряпнет, хрустнет, проломится и всё посыпется. Всё скроется пеленой апокалипсиса, и никто ничего не заметит, а если и заметит - сделать уже ничего нельзя будет. Даже в личных судьбах. Ладно там страны-народы, там от веку безответственность. Но и лично спросишь, а в ответ: ну какие там заботы о том, что будет через несколько лет? все ж помрем, будет социальный взрыв, нет - будет война, нет - рухнут финансы, нет - нас всех вытеснят роботы и мы станем безработными, квадрокоптеры будут клевать у нас с рук, а мы будем тихо сидеть на скамеечках и ждать пособия, нет - произойдет трущобизация городов, хлынет из канализации конец света, и тут-то астероид и прилетит на это посмотреть.

Read more...Collapse )

Двойная Бездна
red dragon
az118
Не плачь о неземной отчизне
И помни, — более того,
Что есть в твоей мгновенной жизни,
Не будет в смерти ничего.

И жизнь, как смерть, необычайна...
Есть в мире здешнем — мир иной.
Есть ужас тот же, та же тайна —
И в свете дня, как в тьме ночной.

И смерть и жизнь — родные бездны:
Они подобны и равны,
Друг другу чужды и любезны,
Одна в другой отражены.

Одна другую углубляет,
Как зеркало, а человек
Их съединяет, разделяет
Своею волею навек.

И зло, и благо, — тайна гроба
И тайна жизни — два пути —
Ведут к единой цели оба.
И всё равно, куда идти.

Будь мудр, — иного нет исхода.
Кто цепь последнюю расторг,
Тот знает, что в цепях свобода
И что в мучении — восторг.

Ты сам — свой Бог, ты сам свой ближний,
О, будь же собственным Творцом,
Будь бездной верхней, бездной нижней,
Своим началом и концом.

Дмитрий Сергеевич Мережковский




[reposted post]О родстве японского названия Японии Nihon с русским словом книга
aquila
aquilaaquilonis
reposted by az118
Японское название Японии Nihon (日本) состоит из двух частей – ni (日) и hon (本), оба из которых являются китаизмами. Первое слово (日) в современном китайском произносится rì и обозначает, как и в японском, «солнце» (передаваясь на письме его идеограммой). Второе слово (本) в современном китайском произносится bӗn. Его первоначальное значение – «корень», и передающая его идеограмма представляет собой идеограмму дерева mù (木) с добавленной внизу чёрточкой, обозначающей корень. Из значения «корень» развилось значение «происхождение», и именно в этом значении оно вошло в название Японии Nihon (日本) – «происхождение солнца» > «страна восходящего солнца» (совр. кит. rì bӗn). В древнекитайском слово bӗn (本) имело ещё и значение «свиток, книга». В современном китайском оно в этом значении вытеснено словом shū (書), однако остаётся в нём в качестве счётного слова для книг. Китайское слово bӗn (本) было заимствовано в японский как в значении «корень, происхождение», так и в значении «свиток, книга», и в форме hon (本) означает книгу и в современном японском языке. Это же китайское слово bӗn (本) в значении «свиток, книга» было также заимствовано и в древнетюркский язык, где после добавления к нему тюркского суффикса -ig приобрело форму *küjnig. Тюрки принесли это слово в Европу, где оно из языка дунайских тюркоязычных булгар в форме кънига попало в язык славяноязычных болгар и через церковнославянский распространилось в другие славянские языки, включая русский.

Таким образом, русское слово книга и японское слово hon «книга» имеют общий корень китайского происхождения, и тот же самый корень входит в качестве второго компонента в японское название Японии Nihon.

Надеюсь, всё понятно? )))